Deuteronomio 9:9 Commento: Rashi, Siftei Chakhamim, Rav Hirsch & Daat Zkenim

בַּעֲלֹתִ֣י הָהָ֗רָה לָקַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽאֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּכֶ֑ם וָאֵשֵׁ֣ב בָּהָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּמַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃

Quando salii sul monte per ricevere i tavoli di pietra, perfino i tavoli dell'alleanza che l'Eterno fece con te, allora rimasi sul monte per quaranta giorni e quaranta notti; Non ho mangiato né pane né acqua.

Rashi on Deuteronomy

ואשב בהר — The verb ישב here means only "staying" (not "sitting"; it means: I stayed on the mountain) (Megillah 21a).
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

In this sense, the word ישיבה means remaining. I.e., the expression ישיבה stated here means, “remaining.” Otherwise there is a difficulty from a verse written later (10:10), “I stood on the mountain.”
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 9. לוחות האבנים. Wiederholt werden die Tafeln mit der Stoffbeifügung אבנים genannt. Die Gesetzesworte sind in Stein gegraben, sie sind das Unabänderliche, Absolute wie Stein, daher ja ברית und כרת. (Bereschit 6, 18).
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Deuteronomy

Disponibile solo per i membri Premium